Sep 202013
 

Bài thứ mười lăm, Nhịp Cầu Thệ-Thuỷ, thí-nghiệm dung-hoà âm-nhạc của Pyotr Ilyich Tchaikovsky vào với thi-ca của Nguyễn Du và Lý Bạch. Trong vở opéra Eugene Onegin (Hoàng Thạch-Lân), Tchaikovsky đã miêu-tả một mối tình chị để lỡ duyên em, cho đến kỳ tái-ngộ mai sau thì dịp tương-phùng ngày nao đã mất. Bài tứ-tấu Slykhalil’vy (Ai Thấu Chăng Niềm) là bài mở đầu vở nhạc-kịch này: hai chị em Tatjana (Thu-Thảo) và Olga (Xuân-Băng), phong-lưu tót bậc hồng-quần, xuân xanh xấp-xỉ tuần cập-kê, đang mơ-mộng yêu-đương qua lời thơ Pushkin não-nùng diễm-ảo; mẹ và u già thì mỉm cười lắc đầu trước giấc mộng thanh-xuân kia, khẽ-khàng trao đổi cùng nhau những kinh-nghiệm đoạn-trường ai có qua cầu mới hay mà suốt một đời con người ta chỉ có thể sống để bụng, chết mang theo, chứ chẳng mong gì hai thế-hệ một sớm một chiều thông-cảm kịp. Continue reading »

Sep 202013
 

Bài thứ nhất, Xuôi Giòng Nước Chảy, trích ở hồi thứ ba vở opéra Les Contes D’ Hoffmann (Ly-Trai Chiếu-Dị) của Jacques Offenbach, chuyển ngữ khúc Barcarolle (Đò Đưa) trêu sầu gợi nhớ của nhân-vật Giulietta (Ngọc-Thuyền), chuyên nhiếp-hồn đàn ông trên khắp cõi Venezia (Doanh-Phố). Trong bản dịch Nôm, nhằm chiêu gọi nguyệt-phách bao kẻ Tầm-Dương đầu bờ, Tiền-Đường cuối bến, người dịch đã vận-dụng chất liệu thơ Bạch Cư-Dị đời Đường và Phạm Quý-Thích triều Nguyễn:

Nhất phiến tài tình thiên cổ luỵ,
Giang Châu Tư Mã thấp thanh sam.

Continue reading »